czwartek, 16 lutego 2017

Część II Seignor sachez



Znamy już tekst oryginalny w j. starofrancuskim i tłumaczenie angielskie pieśni ,, Seignor sachez''. Teraz pora by przejść do szczegółowszej analizy tego utworu. Poniżej polskie tłumaczenie, autorstwa Jacka Kowalskiego, współczesnego barda i twórcy zespołu Klubu św. Ludwika. 

I
Wiedzcie panowie, kto nie ruszy dziś
Tam gdzie Bóg poniósł śmierć i z martwych wstał
Kogo zamorski nie ozdobi krzyż,
Tego zapewne ominie też raj,
Czyja więc litość w kim jest nie uboga,
Niechaj rusza ażeby pomścić Boga,
Oswobodzić jego ojczysty kraj;
II
Gnuśnych i podłych zostanie tu ćma,
Tych nie obchodzą ni honor ni Bóg,
Mówią : „Cóż pocznie tu małżonka ma ?”,
„Gdzieżbym przyjaciół mych opuścić mógł”,
Tych szaleństwo zupełnie ośmiela,
Wszak jednego mamy tu przyjaciela,
Który za nas krzyż na Golgotę wlókł;
III
Ale młodzieńców huf ruszy na wieść,
Aby swe życie nieść dla bożych służb,
Pójdą młodzieńcy po sławę i cześć,
Tutaj zaś zostanie jedynie tłuszcz,
Ślepym jest widzę to sam znakomicie,
Kto dla Boga swe oszczędza życie,
Sławy świata ten nie zyska już;
IV
Panno czcigodna, ukoronowana,
Łaski pełna, proś że za nami pana,
A nieszczęście wszelkie ominie nas;

Brakujące zwrotki

Jak można zauważyć brakuje w tym wykonaniu 2 zwrotek, konkretnie 4 i 5 oryginalnego wykonania. W oryginale zwrotka IV J. Kowalskiego ma nr VI.

4
 Pan Bóg za wszystkich nas na Krzyżu zwisł,
Przeto tak powie nam, gdy przyjdzie sąd:
'Wy, co pomogliście mi dźwigać Krzyż,
Wstąpcie wzwyż, między mych Aniołów rząd,
Byście mą Matkę i mnie oglądali;
Wy zaś, którzyście mnie nie wspomagali,
Idźcie, przeklęci, precz w piekielną głąb!'
5
Człowiek nieszczęście ma sobie za śmiech,
Wątpi w niedobry los i w zgubny traf;
Za to pętają go szatan i grzech,
Włada nim niemoc, głupota i strach.
Racz-że szaleńcom dać opamiętanie,
A Twoją Ziemię objawić racz, Panie;
Racz objawić Twoją najświętszą Twarz!

Zwrotki te stanowią oczywistą przestrogę dla tych, którzy nie chcą wziąć udziału w wyprawie krzyżowej. Według autora są to ludzie zmamieni przez diabła i siły nieczyste. Żyją w przeświadczeniu, że to co się dzieje dookoła nie powinno ich obchodzić; że mogą żyć w złudnym świecie grzesznej nieświadomości. Tybald ostrzega takich rycerzy przed Sądem Ostatecznym, wspomnianym w 5 zwrotce. Piękny jest tu symboliczny zwrot o niesieniu krzyża Chrystusa. Nie chodzi tu tylko o duchowy wysiłek, np: modlitwę drogi krzyżowej. To odwołanie wprost do krzyża, który krzyżowcy nosili na tunikach i płaszczach w czasie krucjaty. Jakże pięknego wyrazu nabierają w tym kontekście ostatnie słowa pieśni- uroczysta apostrofa do Najświętszej Maryi Panny. Tu można doszukiwać się znanego już w średniowieczu kultu maryjnego, szczególnie zakorzenionego na terenie Płw. Iberyjskiego. Być może Tybald jako król Nawarry zetknął się z tamtejszą poezją religijno-świecką, gdzie motyw interwencji NMP powszechnie występował
( zwłaszcza pieśni Cantigas, króla Alfonsa El Sabio, które powstały w podobnym okresie bo w I poł. XIII).

Znalezione obrazy dla zapytania albigensian crusade
Simon de Monfort prowadzi krucjatę przeciw Albigensom( heretycy z płd. Francji),
miniatura z Chronique de Saint Denis, XIV wiek.
Krucjata przeciw Albigensom trwała od 1208 do 1244.
Z tego okresu pochodzi omawiana przez nas pieśń.

I zwrotka
Ma ona charakter typowy dla pieśni z czasów krucjat. Autor mówi, że ci którzy nie wezmą ,,krzyża'' nie dostąpią chwały i życia wiecznego( raju). Następnie wymienia powody, dla których konieczna jest wyprawa do Palestyny: pomszczenie śmierci Chrystusa i odzyskanie jego królestwa. Autor porównuje wielkość i majestat poświęcenia Zbawiciela na krzyżu z ,,małym'' wysiłkiem jaki muszą podjąć krzyżowcy by wyruszyć do Outremer z ,,zamorskim krzyżem''. Zwrotkę kończy zdanie w trybie rozkazującym - ,, niech wyrusza''. Inaczej mówiąc- jest to rozkaz nie tylko papieża, czy władców świeckich, ale samego Boga.


Znalezione obrazy dla zapytania albigensian crusade
Miniatura z Chronique de Saint Denis( XIV wiek).
Papież Innocenty III ekskomunikuje heretyków katarskich.

II zwrotka
Autor krytykuje w niej tych, co przez zasłanianie się rzekomymi problemami nie chcą wyruszyć do Ziemi Świętej. Poddaje ich surowemu osądowi. To gnuśnicy, którzy poprzez swoje małżonki i przyjaciół próbują usprawiedliwić swoją bezczynność. Według Tybalda to czyste szaleństwo, ponieważ jedynym i największym naszym przyjacielem powinien być Chrystus, który przecież umarł dla nas na krzyżu.


 Znalezione obrazy dla zapytania albigensian crusade
Bitwa pod Muret (1218r.) stoczona między katarskimi rycerzami,a krucjatą Simona de Montfort.
Miniatura z Grande Chronique de France ( lata 1370-1380)

III zwrotka
To próba zachęcenia ludzi młodych do wzięcia udziału w krucjacie. To ich hufiec ma odbić Ziemię Świętą, ich zapał i wiara mają sprawić, że krzyżowcy zwyciężą. Poza korzyściami duchowymi, zdobędą także sławę w całym świecie chrześcijańskim. Natomiast ci co pozostaną, nazywani,, tłuszcza'' nie osiągną niczego, lecz będą dalej gnuśnieć. W drugiej linijce mamy jeszcze piękne zdanie: ,,Kto dla Boga swe oszczędza życie?''. To pytanie retoryczne jest właściwie syntezą całej pieśni, której celem było przecież nakłonienie jak największej liczby chrześcijan do udziału w krucjacie. Autor stawia tu sprawę jasno. Jeśli jesteś sługą i rycerzem Chrystusa, czemu nie jesteś gotów narazić dla niego swojego życia. Tybald uderza w czuły punkt etosu rycerskiego, ściśle związanego z religijnością i honorową służbą Bogu jako swemu najwyższemu seniorowi. Przekładając to na stosunki feudalne, król Nawarry zdaje się posądzać niektórych szlachetnie urodzonych o próbę zdrady swego suzerena- Boga. Jemu to przecież każdy rycerz podczas accolady ślubował wierność i służbę rycerską. Jakże sugestywnie brzmią później słowa 4 i 5 zwrotki, w których Tybald jeszcze jaśniej wykłada swoje poglądy na ten temat. Utwór zamyka klamra- wezwanie o wstawiennictwo NMP, która pomoże opornym i zatwardziałym podjąć właściwą decyzję, a wiernymi Chrystusowi rycerzami pokieruje i otoczy swoją opieką.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz